Populiaraus šveicarų rašytojo Pedro Lenz’o romano herojai spektaklyje prašneks šiaulietiškai


Knygos vertėjai Markus Roduner ir Rimantas Kmita originalų romaną išvertė į šiauliečių šnekamąją kalbą, kuri, jų manymu, yra savotiškas šnekamosios Berno vokiečių kalbos “lietuviškasis atitikmuo”. Tad svarbiausia aktoriams – atlikėjams keliama sąlyga – kalbėti šiaulietiškai. Režisierius Antanas Gluskinas prieš keletą mėnesių surengė atviras repeticijas – teatro dirbtuves, kuriose galėjo dalyvauti visi norintys. ,,Iš 15, norėjusių vaidinti spektaklyje, atsirinkau keturis aktorius- dalyvius, kurie gerai šneka šiaulietiškai ir yra įdomios asmenybės, turinčios visiškai skirtingą gyvenimiškąją bei sceninę patirtį,” – pasakoja režisierius.
Spektaklis – skaitymas ,,Čia aš varatarius” pasakoja apie 33-jų metų vyrą, pravarde Varatarius, grįžusį iš kalėjimo į savo gimtąjį miestelį bei pradedantį gyventi “švariai”. Varatarius nebevartoja narkotikų, susiranda darbą, įsimyli baro padavėją, bet, režisierius tarsi klausia, ar lengva pakeisti savo gyvenimą, ar lengva tapti kitu žmogumi,ką gali pavienis žmogus ir kiek jį įtakoja aplinka?.
Spektaklio – skaitymo premjera ne teatrinėse erdvėse numatoma balandžio viduryje Šiaulių ir Vilniaus miestuose.
Renginys – balandžio 15 d., 17 val. Šiaulių dailės galerijoje.
Spektaklio prodiuseris – VšĮ ,,Istartas”, praeitais metais pelnęs Šiaulių savivaldybės premiją už geriausią kultūros edukacijos projektą ,,Lietuviško kino vakarai ,,MT ekranas”. Spektaklį iš dalies finansuoja – Kultūros taryba prie Lietuvos Respublikos kultūros ministerijos ir Šiaulių miesto savivaldybė.